Москва, Звездный бульвар 21с.1
с пн - пт 09.00-21.00

Локализация, перевод и адаптация видеороликов

Локализация, перевод и адаптация видеороликов на 60 языков «под ключ».

У нас Вы можете заказать локализацию аудио или видеороликов «под ключ».

В проектах от 5 минут мы делаем пробную минуту бесплатно!

Локализация, перевод и адаптация видеороликов
 Локализация, перевод и адаптация видеороликов

«Под ключ» от перевода до титров.

 Локализация, перевод и адаптация видеороликов  Большая база дикторов, более 60 языков
 Локализация, перевод и адаптация видеороликов Лицензионная музыка, эффекты, бесплатный монтаж


Перевод видео. Стоимость услуги!

Пакет » Русская озвучка»Пакет » Иностранная озвучка»
Русская озвучка (от 2 минут) — 980 руб./мин.

Перевод текста (стоимость стр А 4 до 1800 знаков) — от  1480 руб/лист.
Пробная минута (от 10 минут) — бесплатно
Сроки изготовления 2-3 дня

Иностранная озвучка (от 2 минут) — от 25$/мин.

Перевод текста (стоимость стр А 4 до 1800 знаков) — от  1480 руб/лист.
Пробная минута (от 10 минут) — бесплатно
Сроки изготовления 2-3 дня

 

Наши примеры вы можете посмотреть ниже:

Иностранная локализация:

Русская локализация:

Локализация с помощью перетитровки

Наложение субтитров на русском языке в нижней части видеоЗамена графических титров внутри ролика, на разных языках

Что нужно знать о локализации видео:

Перевод видео является услугой, которую оказывает наша компания. Она является очень важной для многих фирм. К примеру, при открытии представительства иностранной компании в России, нужно обязательно произвести локализацию всего товара на русский язык. Но этот процесс достаточно трудоемкий и для его реализации требуется сразу несколько грамотных специалистов. Понадобится переводчик, диктор, звуко- и видеомонтажер. При этом, для более сложного перевода потребуются еще другие люди, которые будут носителями языка и дикторами, которые также должны являться носителями языка. Далеко не каждая компания может качественно локализовать видео, и нужно всегда проверять наличие опыта у фирмы, к которой вы обращаетесь. Хотя, если вы не хотите долго искать, но вам нужен хороший вариант, то просто обратитесь в нашу компанию, ведь мы предоставляем качественный материал!

Особенности англо-русского перевода!

Для выполнения перевода нужно выполнить несколько пунктов. Первый в том, что русский язык намного длиннее английского, а это означает, что придется подстраивать весь перевод, учитывая данную особенность. Адаптация перевода специалистом – это один из важных критериев. Перевод может быть выполнено по-разному, во-первых, это может быть перевод, Который стилизован под английскую речь, а может быть сделан просто так, без учета того, как все звучало на английском. Наши специалисты смогут перевести ролик так, как требует того заказчик!

Особенности русско-английского перевода!

Такой перевод является еще более сложным, так как помимо тех условий, о которых мы писали выше, нужно также и обязательно проверить его носителем языка, чтобы он соответствовал всем требованиям. Именно носитель языка, даже диалект должен проверять носитель диалекта, а не просто носитель английского языка. Дикторы должны быть также носителями языка, но при этом, еще и иметь правильный тембр голоса. Наша компания имеет все ресурсы, так что если вы обратитесь к нам, то получите качественный перевод!

Стоимость качественного перевода.

Зачастую, любой перевод высчитывается в индивидуальном порядке, так как есть несколько критериев из которых складывается стоимость. Мы писали о параметрах из которых складывается перевод, но также нужно учитывать еще несколько факторов. В цену также закладывается и вычитка перевода. А если нужен синхронный перевод, то это еще больше повысит стоимость перевода, так как липсинк – это самый дорогой тип перевода. Но, зачастую, цену может рассчитать именно наше менеджер, которому вам стоит позвонить.

Важность локализации и перевода.

Любая локализация должна проводиться грамотными компаниями, такими как мы. Важно добиться хорошего уровня звучания, которое приведет к тому, что весь проект в итоге будет качественным. Любой перевод должен быть проконтролирован носителями, так как очень важно провести перевод со всеми тонкостями, чтобы добиться максимального качества. Наши сотрудники могут сделать это качественно и быстро. Если вы хотите качественно передать информацию, то вам следует обратиться к нам.

Существует закадровый, дублированный и синхронный перевод видео. У каждого из них есть ряд своих особенностей и также они имеют разную цену. К примеру, закадровый – самый дешевый и быстрый, дублированный – качественнее и дороже, но лучший перевод – это синхронный перевод, он является самым качественным.

Заказать услугу можно у нас, просто позвоните нам или закажите звонок, таким образом вы сможете получить грамотную консультацию и получить более подробную информацию об услуге!

Отзывы
Alife Дафина

Гинекологические материалы

Yandex

Российская транснациональная компания, владеющая одноимённой системой поиска в Сети.

Живица +

Медицинский центр

Ив роше

Интернет магазин косметики