Москва, Звездный бульвар 21с.1
с пн - пт 09.00-19.00

Озвучка мультфильмов, фильмов и сериалов.

Оставить заявку
Выбрать диктора
Наши работы
Узнать стоимость
Вопросы и ответы

Примеры работ

Ответы на частые вопросы

Как правильно подобрать голос для персонажа мультфильма, сказки или анимации??

Голос максимально много может сказать о персонаже и его характере.
Именно поэтому очень важно подобрать подходящий голос для персонажа мультфильма. Любой персонаж мультфильма имеет свой характер, образ, который определяется именно за счет голоса и манеры озвучивания диктором.
Голос придает персонажам уникальность, выделяет их, создает не повторимый образ. Поэтому озвучивать мультфильмы должен профессиональный диктор, лучше актер дубляжа. Диктор который выбран на роль озвучивания персонажа мультфильма, должен обладать актерским талантом, уметь передать характер персонажа, менять голос, диктор должен уметь перевоплощаться.
Наши менеджеры помогут вам подобрать голоса, сделать пробы, найти именно тот голос который станет продолжением вашего персонажа.

Озвучивание фильмов - дубляж или закадровый?

Закадровая озвучка — это вариант когда переведенный текст читается поверх оригинального звука и зритель слышит и перевод, и голоса актеров оригинальной озвучки. В этом варианте и переводчик, и диктор вынужден сильно подстраиваться под озвучку оригинальных актеров, стараться чтобы озвучка не спешила и попадала в оригинальный текст.
В данном варианте один актер может озвучивать сразу нескольких героев, но тогда диктор должен следить, чтобы его интонации отличались. Чтобы получился качественный звук, необходим огромный профессионализм и большой труд. Этот вариант озвучки финансово выгоднее чем дубляж.
Дубляж — более сложная и тонкая работа. Зритель должен воспринимать озвучку как оригинальную, не замечать разницы в переводе.
Тут трудится целая команда специалистов от переводчика до звукорежиссёра.

Как озвучить сериал, с чего начать?

Озвучание сериала, это сложный и длительный процесс.
Начать нужно с расстановки тайм кода и реплик, если у вас нет монтажного листа к сериалу. Далее перевод и укладка текста, редактура. Это достаточно сложный и долгий процесс, потому как каждая картина оригинальна и может содержать узкопрофильную информацию, переводчики и редакторы должны быть готовы ко всему. Текст должен попадать во временные рамки и не отличаться по смыслу от оригинальной озвучки.
Параллельно нужно определится с количеством дикторов и подбором голосов к ним, провести кастинг сделать пробы, выбрать актеров дубляжа.
Далее озвучка, саунд — дизайн, монтаж звуковых эффектов, редактура и подбор музыки, все это собирается в едино командой звукового отдела, сводиться с видео рядом и получается продукт которым вы останетесь довольны.

Почему выбирают нас ...

Наша команда имеет большой опыт работы.
Сплочённая команда квалифицированных специалистов.
Менеджер по работе с клиентами контролирует весь процесс : следит за сроками, показывает промежуточные результаты, следит за этапами работ. Менеджер всегда на связи по телефону и в мессенджерах, готов выслушать вас, и передать ваши пожелания в отдел реализации и проконтролировать, чтобы они все поправили так как вы просили. Общаться с менеджером легче и удобнее: он отвечает за работу команды, а вы ставите задачи и принимаете результат.
Наши гарантии: заключая договор с клиентом, мы обязуемся исполнять обязательства по объему и качеству работ. А вы как заказчик можете это контролировать.
Наша команда работает на будущее, старается выполнить проект так, чтобы клиент стал постоянным и еще не однократно к нам вернулся.
Будем рады сотрудничеству!

Заказать озвучку

Наши тарифы

Послушайте и выберите диктора

Известный
Фирменный
Женский
Мужской
Взрослый
Молодой
Английский
Русский

Напишите нам и получите расчет стоимости